Advanced Skills Development for Legal Interpreters: Interpreting Lines of Questioning During Sworn Testimony

Location:  Hyatt Regency New Orleans
Date: August 7, 2015
Check in: 8:30 – 9:00
Time: 9:00 – 4:00
Registration fee: $40.00

CEUs: 0.6 PS CEUs Legal Speciality - Participants should have some knowledge of the topic.

The WRIEC is approved by the RID CMP to sponsor continuing education activities

Accommodations: The preconference will be presented in ASL with no English Interpretation. Reasonable accommodations can be made by contacting Carrie Woodruff at carrie.woodruff@unco.edu

Refund Policy: There will be NO REFUND for any cancellation.

RID Preconference Description:

The Legal Interpreting Member Section of the Registry of Interpreters for the Deaf is thrilled to sponsor another stimulating pre-conference event in New Orleans.  Registration is limited to the first 80 certified Deaf and hearing interpreters who register through the online portal process through the MARIE Center’s website.  This 6-hour seminar focuses on interpreting lines of questioning specific to the courtroom setting. The overarching purpose of lines of questioning in the legal context is to form a non-fictional interactive narrative used to create the ‘truth’—as it is seen from a particular orientation to a set of facts. In the legal context—particularly in the instance of sworn testimony—the asking of questions by attorneys is a process impacted by legal parameters.  It is essential that interpreters are aware of these factors and possess the ability to generate accurate interpretations that conform to legal parameters and to the extent possible, preserve the legal strategy.  This workshop will focus on an exploration of these factors that significantly impact the nature and structure of lines of questioning in the legal context, explore considerations for interpretation, and practice of the linguistic features associated with marking questions forms so that the intended response being elicited is explicit. Further, using linguistic features to show the inter-relatedness of questions will also be considered and practiced. The goal is to further the ability of experienced practitioners to convey message equivalence and create cohesive interpretations that demonstrate the inter-relatedness of questions and elicit the intended type of response.

 

Click here to register

 

For any issues or questions regarding registration, please contact Carrie Woodruff.

 

Presenters:

Jimmy Beldon, CDI, MA, has been a professional involved in the interpreting field on many levels.  Jimmy is the co-owner of Keystone Interpreting Solution, a consulting and interpreter referral business.  Additionally, he teaches at the St. Catherine University in the Interpreter Education Program in St. Paul, Minnesota.  Mr. Beldon received his master’s degree in Deaf Education with an ASL Specialty from Western Maryland College.   He is a nationally renowned interpreter educator. He is a popular presenter requested to travel across the United States giving workshops on a variety of topics.  Jimmy has served on national boards and committees for 8 years and is currently serving as the vice president of the Conference of Interpreter Trainers. 

Eileen Forestal, Ph.D., RSC, teaches interpreter education on AA, BA, and MA levels and interprets primarily in legal and medical settings. A nationwide educator and consultant on ASL, Deaf interpreters, and interpreting topics, her topics of workshops and presentations include Deaf-Hearing Interpreter Teams, Interpreting Processes for Deaf Interpreters, Ethical Considerations for Deaf Interpreters, and numerous topics. Her publications include “Deaf Interpreters: Exploring their Processes of interpreting” in Deaf Interpreters at Work: International Insights (2014) and "Emerging Professionals: Deaf Interpreters and Their Views and Experiences on Training" in Interpreting and Interpreter Education: Directions for Research and Practice (2005),”Deaf Interpreting:  Team Strategies”, (DVD).

Carla M. Mathers, Esquire, SC: L General Counsel and Legal Interpreting Group manager for TCS Interpreting, a prominent sign language interpreting service in Maryland.  She formerly worked as the Legal Program Coordinator for the MARIE/DOIT Center.   Ms. Mathers sat on the Advisory Group for Language Access to develop standards for language access in courts for the American Bar Association.  Formerly, Ms. Mathers sat on the Maryland Administrative Office of the Courts' Advisory Committee on Interpreters Sub-committee on Ethics and Sub-committee on Testing and Training.  She has served as an adjunct instructor for the Gallaudet University Department of Interpretation teaching legal interpreting.  She is a former Vice President for the Conference of Interpreter Trainers.  Ms. Mathers’ textbook on legal interpreting, Sign Language Interpreters in Court:  Understanding Best Practices is widely used in instruction for legal interpreters.     

 

Facilitators:

Pasch McCombs
Liz Mendoza
Rayni Plaster
Cren Quigley
Jason Trzebny
Lynne Wiesman

 

Sponsors

 

 

 

Gallaudet Interpreting Services

 


 

 

Mid-America Regional Interpreter Education Center

 

 

 

Registry of Interpreters for the Deaf

 


 

 

TCS Interpreting

 

Steve C. Phan and Richard J. Poster